Niemieckie idiomy i niemieckie przysłowia

Niemieckie idiomy i niemieckie przysłowia



Pech haben: Brak szczęścia.
Wir haben Pech.Es regnet.
Bez deszczu.

Das macht nichts: Bez szkody.
Ich habe keinen Bleistift.Das macht nichts.
Nie mam pióra

Es ist aus: Gotowe, zakończone, zamknięte.
Endlich ist es aus mit ihrer Freundschaft.
(W końcu ich przyjaciele się skończyli.)

Recht haben: Mieć rację, mieć rację.
Ich glaube, es wird regnen. Ja, du hast recht.
(Myślę, że będzie padać. Tak, masz rację.)

Weg mussen: Iść, trzeba.
Es ist spät.Ich mußweg.
Musze isc

Nichts dafürkönnen: Nic nie robić, być bez opieki.
Ich kann nichts dafür, wenn du nicht arbeitest.
Nic nie mogę zrobić, jeśli nie pracujesz.

Weg sein: Śpij, bądź pijany, oszołomiony, zakochany.
Ich bin weg für Galatasaray.
Jestem zakochany w Galatasaraya.

Von mir aus: Pogoda jest dla mnie ładna, to nie ma znaczenia.

Auf die Nerven gehen: Dotykanie nerwów, denerwowanie kogoś.
Fragen gehst du mir auf die Nerven.
(Jesteś zły na swoje głupie pytania.)

Das Licht anmachen: Włączanie światła, włączanie światła.

Vor sich haben: Mieć coś do zrobienia.
Ich habe heute vieles vor mir.
Mam dzisiaj wiele do zrobienia.

In Frage kommen: Martwić się.
Dein Problem ist nicht in Frage gekommen.
Twój problem nigdy nie wystąpił.



Możesz być zainteresowany: Chcesz poznać najłatwiejsze i najszybsze sposoby na zarabianie pieniędzy o jakich nikt wcześniej nie pomyślał? Oryginalne metody na zarabianie pieniędzy! Co więcej, nie jest potrzebny kapitał! Dla szczegółów KLIKNIJ TUTAJ

Im wege stehen: Przeszkoda, konfrontacja.

Schule haben: Bycie szkołą.
Heute haben wir keine Schule.
Nie mamy dzisiaj szkoły.

Eine Rolle spielen: Odgrywać rolę, być rolą, być ważnym.
Der Beruf spielt im leben eine große Rolle.
(Zawód odgrywa ważną rolę w życiu.)

Nichts zu machen sein: Nic nie robić.

Leid tun: Być smutnym, żałować.

Im Kopf: Głowa, umysł, umysł.
Du kannst wohl nicht im Kopf rechnen.
(Nie możesz się zdecydować.)

Bescheid wissen: Dobrze wiedzieć.
Weißt du Bescheid, czy der Lehrer gesagt line?
(Czy wiesz, co mówi nauczyciel?)

Es ist mir (dir,…) recht: Pogoda jest dla mnie ładna, nie sądzę, żeby to był problem.

Auf jeden (keine) Fall: W każdym razie, w każdych okolicznościach, na pewno (nigdy), na pewno, bez względu na wszystko.

Unter Umständen: Może w razie potrzeby upaść.

Schluß machen: Zakończ, zakończ.
In zwei Minuten mußt ihr Schluß machen.
(Musisz to zakończyć za dwie minuty.)

Kurz und gut: Krótko mówiąc, słowo.


Auf den Gedanken kommen: Aby dojść do pomysłu.

Schwarz sehen: Być pesymistą, nie widzieć końca dobrze.
Er ist sehr krank.Ich sehe schwarz für ihn.
(Bardzo źle, wcale nie widzę końca dobrze.)

W Ruhe Lassen: Zostaw kogoś w spokoju.
Lass mich w Ruhe!
Zostaw mnie w spokoju.

Nach Wie vor: Stara kąpiel, stary kamień, jak poprzednio.

Wybierz w miejscu: aby móc to zrobić, aby móc, fasolę w ustach.

Zu Ende gehen: Do końca, do końca.

Ersten Blick z Auf: Pierwsze spojrzenie.

Genug davon haben: Nosić, nosić, być zadowolonym.

Nicht gefallen: Nie wyglądać dobrze (zdrowy).
Heute gefiel mir mein Vater nicht.
Nie widziałem dziś zbyt dobrze mojego ojca.

Heute Oder Morgen: Jutro dziś.
Heute oder morgen werde ich ein Auto kaufen.
Dzisiaj kupię samochód jutro.

Es kommt darauf an: Zobaczmy.
Es kommt darauf moment, dass er ins Kino kommt?
(Zobacz, czy on przychodzi do kina.)

Einigermassen: Powiedz to dobrze źle na górze.
Ich weiss einigermassen.
Wiem, jak źle jest.

Keine Ahnung haben: Nie wiem.
Wohin ist gegangen? Ich habe keine Ahnung.
Gdzie on poszedł, nie mam wiedzy.

Zu tun haben: Praca do wykonania.
Ich habe viel zu tun.
(Istnieje wiele nazwisk.)

Zur Sache kommen: Skrót.
Komm zur Sache! Ich habe keine Zeit.
(Skrót, nie mam czasu.)

Vor sich gehen: Być, zdarzyć się.
Wie der Unfall vor sich gegangen ist?
(Jak doszło do wypadku?)

Einen Streich spielen: Aby zagrać w kogoś.
Versuch nicht, mir einen Streich zu spielen!
(Nie próbuj mnie uspokoić!)

Vor Hunger sterben: Umrzeć z cierpienia.

Den Entschluss fassen: Podejmowanie decyzji, podejmowanie decyzji.

Auf diesem Wege: W ten sposób, w ten sposób, w ten sposób.

Im Schneckentempo: Spacer na wielbłądzie, spacer żółwia.


Możesz być zainteresowany: Czy można zarabiać pieniądze w Internecie? Aby przeczytać szokujące fakty na temat zarabiania pieniędzy na aplikacjach poprzez oglądanie reklam KLIKNIJ TUTAJ
Zastanawiasz się, ile pieniędzy możesz zarobić miesięcznie, grając w gry za pomocą telefonu komórkowego i połączenia internetowego? Aby nauczyć się gier na pieniądze KLIKNIJ TUTAJ
Chcesz poznać ciekawe i realne sposoby na zarabianie pieniędzy w domu? Jak zarabiać pracując w domu? Uczyć się KLIKNIJ TUTAJ

Die Ohren spitzen: Puch puchu.

Den Kopf schütteln: Potrząsanie głową oznacza „nie”, brak zgody.
Der Lehrer schüttelte den Kopf.
(Nauczyciel kręci głową.)

Hinter jemandem co sein: Bieganie za kimś, śledzenie kogoś.
Di Männer sind hinter mir her.
(Chłopaki są za mną.)

Eins von beiden: Jeden z dwóch.
Grün oder blau. Wähle eins von beiden.
Wybierz zielony lub niebieski.

Nicht ausstehen können: Nie móc kochać, nie lubić. Entschuldig się! Aber ich kann heute abend deine Freunde nicht ausstehen. (Przepraszam! Ale nie mogę dziś zastrzelić twojego przyjaciela)

Zur Welt kommen: Urodzony, urodzony.

Zu suchen haben: Poszukiwanie, bycie pracą.
Czy hast du hier zu suchen?
Co tu robisz

Es satt haben: Bikmak, aby być pełnym, już za mało.

Von oben bis unten: Całkowicie w dół, od stóp do głów.

Mit Leib und Seele: W całości, z serca.

Das ist keine Kunst: Mój ojciec nie jest sztuczką.

Jemandem die Hand schütteln: Pieprzyć czyjąś rękę.

Geben gazowy: Wciśnięcie gazu, gazowanie.

Zu Ende sein: Do końca, do końca.

Die Achseln zucken: Podnieście ramiona, wzruszając ramionami.

Sein Wort halten: Dotrzymaj słowa.

Auf die leichte Schulter nehmen: Lekko, spokojnie, zignoruj ​​to.

Bis über die Ohren: Za dużo, za dużo.

Sein Lassen: Nie robić, przestać.

Vor kurzem: Kilka dni temu, wcześniej.

Bodźce Aufsa Haara: Dokładnie.
Meine Ergebnisse stimmen aufs Haar.
(Moje wyniki są poprawne.)

Ein gutes (schlechtes) Gewissen haben: Sumienie, aby być wygodnym (ma) k, aby być komfortowym (ma) k.
Ich habe meinen vater nicht belogen.Deswegen habe ich ein gutes Gewissen.
Nie okłamałem ojca, więc czuję się swobodnie.



Ein für allemal: Wreszcie, ostatni raz.

Ein Auge zudrücken: Tolerować, nie zapobiegać.
Ich drücke ein Auge zu, aber das soll das letzte Mal select.
(Toleruję to, ale to jest ostatni.)

Zu weit gehen: Być bardzo, iść do przodu.

Die Stirn runzeln: Krzywi się, minimalizując twarz.

Schleudern: Skate, skate, toss.

Wie aus der Pistole geschossen: Jak woda.
Ihr musst die Wörter wie aus der Pistole geschossen sagen können.

Nicht mehr mitmachen: (teraz zapytaj) Nie być.

Klasse sein: Być pierwszą klasą, być cudownym, być cudownym.
Mensch! Das Buch war doch Klasse!
(Yahu, książka była świetna!)

Zur Hand haben: Być pod ręką, mieć.

Mit guten Gewissen: Spokój, spokój, komfort.

Nicht fertig werden: Nie można zapominać, że idea umysłu jest zawsze taka sama, nie porzucając interesu.

Eine Aufnahme machen: Robienie zdjęć, robienie zdjęć.

Platz machen: To miejsce jest otwarte.

Kreuz und quer: Z boku na bok, od lewej do prawej, w górę i w dół.

Hier und da: Czasami czasami.
Heute sind wir hier und da spazieren gegangen.
(Dzisiaj spacerowaliśmy tu i tam.)

Geld machen: Zarabianie pieniędzy, zarabianie dużych pieniędzy.

Feierabend machen: Zakończ, zamknij, zakończ, przełam.

Wieder auf den Beinen sein: Wyprostuj plecy, uporządkuj;

Mit der Zeit: Z czasem powoli.

Keinen Pfennig wert sein: Nie zarabiać pieniędzy.

Den Mund halten: Zamknij się, zamknij szczękę, nie otwieraj ust.
Du sollst den Mund halten!
(Zamknij się!)

Ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter: Pouting, czyli tysiąc kawałków spadających z twojej twarzy.

Lange Finger machen: Długi, kradnący, kradnący.

Einen Bärenhunger haben: Wilk w AC.
Los, Mutter! Ich habe einen Bärenhunger.
Chodź mamo!

Von Zeit zu Zeit: Od czasu do czasu.

Jemandem von etwas (davon) keine Silbe sagen: Nie mówić nikomu ani nie wspominać o niczym.

…Treppen hoch wohnen : …mieszkanie na pierwszym piętrze.
Meine Tante wohnt drei treppen hoch.
(Ciocia mieszka na trzecim piętrze).

Von etwas kann Rede sein: Być poza pytaniem, być wykluczonym.
Von deiner ehe mit diesem Mädchen kann keine Rede sein.
Nie mogę poślubić tej dziewczyny.

Sich Mühe geben: Caba wydać, wykazać wysiłek, spróbować.
Wer sich Mühe gibt, zadzwoń do Erfolga.
(Wysiłek jest udany.)

Sich in die Länge ziehen: Extend.

Köpfchen haben: być mądrym, uważnym, pracować głową.

Jemandem etwas ins Gesicht sagen: Powiedzieć komuś coś w twarz (przeciw).

Kein Blatt vor den Mund nehmen: Bób w ustach, żeby być czystym.

Keinen Finger rühren: Nie ruszać palcem, nie dotykać dłoni, nie ingerować, ignorować.

Es zieht: Dmuchanie, przepływ powietrza.

Sich Rat holen: Mądrze konsultuj się, zdobywaj pomysły.

Mehr und mehr: Ciągłe, stale rosnące.

Ach! Lassen Sie doch! : Niech Allah będzie! W ogóle nie ma zastosowania.

Im Grunde (genommen): W rzeczywistości prawda jest jednak.

Sich etwas durch den Kopf gehen lassen długo się zastanawiać.

Das ist die Frage: Podejrzane, niejasne.

Sein Brot verdienen: Zarabia na życie, zarabia na chleb.

W Stürmen regnen: Od kubka do pustej, leje (w burzy).

Es gut mit jemandem meinen: Aby mieć dobrą wolę wobec kogoś, myśleć o dobrych rzeczach o nim.

Im Laufe der Zeit: Z czasem powoli.

Zu sich kommen: Przyjdź do siebie, znajdź siebie.

Geschmacksache: To kwestia gustu.
Du magst keine Schokolade? Geschmacksache.
(Nie lubisz czekolady? To kwestia gustu.)

Das ist keine Frage: Oczywiście, bez wątpienia.

Dabei sein, etwas zu tun: (praca) do zrobienia w tym momencie.

Von Tag zu Tag: Dzień po dniu, dzień po dniu.

Rücksicht nehmen: Rozważać, rozważać, obserwować.

Mit offenem Munde dastehen: Agzi (żona) pozostaje otwarta.

Bei Laune sein: Być w dobrym humorze.

Von Kopf bis Fuss: W dół, od stóp do głów.

Ein Gesicht machen (ziehen, schneiden): Aby zmniejszyć twarz, grymas.

Jemandem freistehen: Być wolnym.

Da ist nichts dahinter: Być bezwartościowym, być nieistotnym.

Unter anderem: Poza tym poza tym.

Recht behalten: Mieć rację, mieć rację.

Etwas leicht nehmen: Spokojnie, nie doceniaj tego, ignoruj ​​to.

So gut wie: Prawie w górę iw dół.

Sich Gedanken Machen Cooking.

Haare auf den Zähnen haben: Bycie niegrzecznym i nieposłusznym, udzielanie odpowiedzi przeciwnych i przeciwnych.

Jemanden hat gut lachen: Sansi ma być na miejscu, aby być korzystnym.
Du hast gut lachen. Das Spiel hast du gewonnen.
(Znowu masz szczęście. Wygrałeś grę.)

Unter uns gesagt: Między nami rozmawiaj między nami.

Jemandem zu dumm werden: Sabri się poruszyć, nie może już znieść.

Einen guten Klang haben: Aby wyrobić sobie dobre imię, być dobrze znanym.

Alle Hände voll zu tun haben: Zbyt dużo pracy, brak czasu na rozlanie głowy.

Dahinter steckt etwas: Praca w biznesie.

Jemandem ein Licht aufgehen: Błyskawica, chwytanie, zrozumienie w twoim umyśle.

Keine Nerven haben: Stalowe nerwy.

Unter der Hand: Sekretnie, sekretnie.

An der Reihe sein: Być sobą, przyjść.

Von neuem: Znowu z nowej głowy.

Es gut haben: Być sansi, padać na czworakach.

Bis ins kleinste: Dotknij najmniejszych szczegółów.

In die Hand nehmen: Przejmij kontrolę.

Fürs nächste: Raz, po raz pierwszy, chwilowo.

Jemanden nicht leiden können: Niemożność zastrzelenia kogoś.

Hand aufs Herz: Powiedz prawdę (yin).

Ein langes Gesicht machen: Pozostanie otwarty, oszołomiony, dąsający się.

Im Nu: Od razu, nagle, aż mrugnął.

Zu guter Letzt: Ostatecznie to wszystko nie wystarczy.

Hals – und Beinbruch: Powodzenia! Niech twoje szczęście będzie jasne.

Von heute auf morgen: Bardzo krótki czas.

Sich das Leben nehmen: Samobójstwo.

Hin mussen: Musisz iść, musisz iść.

Den Verstand verlieren: Oszalej, zejdź na manowce, ściśnij, zmarznij.

Die Ruhe verlieren: Być podekscytowanym, stracić spokój.

Von oben herab: Z wysokości, od nosa do głowy.
Le schute alle Leute von oben herab an.
(Patrzy na wszystkich.)

Den Kopf hängenlassen: Być bardzo zdenerwowanym, sfrustrowanym.

Hals über Kopf: W pośpiechu, w pośpiechu, w pośpiechu.

Etwas im Griff haben: Chodź, bądź zabawką.

Erschlagen sein: Powrót do Saskina, umieranie z wyczerpania.

Jemandem in die Arme laufen: Natkniesz się, spotkasz kogoś przypadkiem.

Etwas auf der Zunge haben: Być na czubku języka, aby powiedzieć.

Schlange stehen: Stojąc w kolejce, czekając w kolejce.

Einen Strich unter etwas ziehen: Aby narysować grubą linię pod czymś, położyć kres.

Feine Ohren haben: Jego uszy są dziurami, nie śpią.

Mit Mann und Maus: hurtownia, wszystko razem.

Bei Kräften sein: Być silnym.

Auf der Hand liegen: Aby być pewnym, być otwartym.

Jemanden Gross Ansehen: Sasirmak, gapi się.

Feuer und Flamme sein: Być podekscytowanym, gorączkowym, kosmakiem.

Jemandem die Augen öffnen: Otwórz oczy.

Grüne Welle: Zielona fala, zielone światło (zawsze spotkanie z zielonym światłem).



Możesz również polubić te
Pokaż komentarze (4)