Niemieckie przysłówki i tureckie znaczenia

Niemieckie przysłowia, niemieckie idiomy i powiedzenia



Alte Liebe rostet nicht (old love stainless)

Liebe macht blind (Love blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (wspólna radość podwaja się)

Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Nie każda świecąca rzecz jest złota)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Ciągły przebijak z kamieniem z kropli)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Wszyscy są jego własnym przeznaczeniem)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Małe złodzieje zwalniają, uwalniają wielkich złodziei)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Praca przynosi chleb, leniwy głód)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Business, business remis)



Możesz być zainteresowany: Chcesz poznać najłatwiejsze i najszybsze sposoby na zarabianie pieniędzy o jakich nikt wcześniej nie pomyślał? Oryginalne metody na zarabianie pieniędzy! Co więcej, nie jest potrzebny kapitał! Dla szczegółów KLIKNIJ TUTAJ

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Gotowanie odbywa się za pomocą starych szyb)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Drzewa nie rosną na niebie)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Karmienie suczką)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Wróbel na ręce jest lepszy niż tama tamy)

Besser einäugig als blind (Bycie jednookim jest lepsze niż bycie ślepym)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (podzielił się bólem w środku)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (ryba pachnie wszędzie)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (rolnik między dwoma prawnikami, podobny do ryb między dwoma kotami)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Oko, ząb zęba)



Możesz również polubić te
Twoje Yap